Hay un problema analítico si es que consideramos "discriminatorio" el no incluir dos vocales más en el alfabeto quechua. Es más, siguiendo esa lógica, deberíamos entonces incluir más vocales que podíamos prestarnos de, por ejemplo, el alemán (ë, ö, ü) o del japonés para no considerar que somos discriminatorios. En el caso de las lenguas, se suele incorporar una grafía extra para los casos en los que el uso de un sonido diferente produzca un significado distinto en alguna palabra (pera, pero, Perú) pero eso no sucede en el quechua en el caso de las tres vocales en mención, es decir, no hay palabras en las que el cambio del sonido e, por el sonido i, o del o por u, produzca significados distintos en alguna palabra. Eso, es obvio, no niega la existencia ni el uso de otros sonidos, sino solo la relevancia fonética para asignar un significado a las palabras en quechua. Lo cual es también común a todas las lenguas que cuentan con un alfabeto definido, sin que se considere esto discriminatorio.
Gracias por la opinión tan académica, en relaidad el dibujo intenta ironizar una polémica ya muy larga y sin mucho fundamento práctico (académico sí, pero eso no soluciona el debate) Yo sé que tengo el Sonqho dentro de mi pecho y el sunqhu está en otra parte, ¿cómo solucionamos ese problemita?
Il dibati istá abirtu hace muuuchu, quin solisiunará?
3 comentarios:
Hay un problema analítico si es que consideramos "discriminatorio" el no incluir dos vocales más en el alfabeto quechua. Es más, siguiendo esa lógica, deberíamos entonces incluir más vocales que podíamos prestarnos de, por ejemplo, el alemán (ë, ö, ü) o del japonés para no considerar que somos discriminatorios. En el caso de las lenguas, se suele incorporar una grafía extra para los casos en los que el uso de un sonido diferente produzca un significado distinto en alguna palabra (pera, pero, Perú) pero eso no sucede en el quechua en el caso de las tres vocales en mención, es decir, no hay palabras en las que el cambio del sonido e, por el sonido i, o del o por u, produzca significados distintos en alguna palabra. Eso, es obvio, no niega la existencia ni el uso de otros sonidos, sino solo la relevancia fonética para asignar un significado a las palabras en quechua. Lo cual es también común a todas las lenguas que cuentan con un alfabeto definido, sin que se considere esto discriminatorio.
Gracias por la opinión tan académica, en relaidad el dibujo intenta ironizar una polémica ya muy larga y sin mucho fundamento práctico (académico sí, pero eso no soluciona el debate)
Yo sé que tengo el Sonqho dentro de mi pecho y el sunqhu está en otra parte, ¿cómo solucionamos ese problemita?
Il dibati istá abirtu hace muuuchu, quin solisiunará?
el dibujo es genial pero la informacion no
Publicar un comentario